OUshop > Knihy > Cizí jazyky a cizojazyčná literatura
Překladová cvičení z francouzštiny
Dedková Iva, Honová Zuzana
114 Kč
Cena s DPH
Není skladem.
Studijní text je určen především studentům prezenčního a kombinovaného studia oboru Francouzština ve sféře podnikání, a to zejména pro využití v předmětu Překladová cvičení.
Kapitoly 1 – 3 (tj. Překlad, Hlavní rozdíly mezi češtinou a francouzštinou
a Překladatelské postupy) uvádějí studenty do problematiky překladu a seznamují je
s hlavními rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a nejdůležitějšími překladatelskými postupy využívanými při práci překladatele. Kapitoly 4 – 12 (tj. Ekonomika, Bankovnictví, Finance, Evropská unie, Právo, Cestovní ruch, Žurnalistický text, Technika a Literární text) jsou zaměřeny na procvičování překladatelských dovedností a zvyšování překladatelských kompetencí studentů, a to prostřednictvím práce s autentickými texty z různých, především odborných oblastí. Každá kapitola je rozdělena do několika podkapitol a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení, na kterých si studenti mohou rozvíjet své překladatelské schopnosti. Každou kapitolu uzavírá závěrečné shrnutí a bibliografické údaje.
Cílem studijního textu je poskytnout studentům vhodný materiál pro obohacení výuky v předmětech zaměřených na překlad.
Po prostudování studijního textu se budou studenti lépe orientovat v problematice překladu, zvýší si překladatelské kompetence, budou schopni přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii daných oborů
a budou schopni využívat jednotlivých překladatelských postupů a objasnit jejich použití.
Kapitoly 1 – 3 (tj. Překlad, Hlavní rozdíly mezi češtinou a francouzštinou
a Překladatelské postupy) uvádějí studenty do problematiky překladu a seznamují je
s hlavními rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a nejdůležitějšími překladatelskými postupy využívanými při práci překladatele. Kapitoly 4 – 12 (tj. Ekonomika, Bankovnictví, Finance, Evropská unie, Právo, Cestovní ruch, Žurnalistický text, Technika a Literární text) jsou zaměřeny na procvičování překladatelských dovedností a zvyšování překladatelských kompetencí studentů, a to prostřednictvím práce s autentickými texty z různých, především odborných oblastí. Každá kapitola je rozdělena do několika podkapitol a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení, na kterých si studenti mohou rozvíjet své překladatelské schopnosti. Každou kapitolu uzavírá závěrečné shrnutí a bibliografické údaje.
Cílem studijního textu je poskytnout studentům vhodný materiál pro obohacení výuky v předmětech zaměřených na překlad.
Po prostudování studijního textu se budou studenti lépe orientovat v problematice překladu, zvýší si překladatelské kompetence, budou schopni přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii daných oborů
a budou schopni využívat jednotlivých překladatelských postupů a objasnit jejich použití.
Autor: | Dedková Iva, Honová Zuzana |
---|---|
Nakladatel: | Filozofická fakulta OU |
Rok vydání: | 2016 |
Vydání: | dotisk 1.vydání |
Počet stran: | 134 |
Formát: | A5 |
Vazba: | brožovaná |
ISBN: | 978-80-7368-783-0 |
EAN: | 9788073687830 |
Typ: | skripta |
přejít na celý popis